阅读设置

20
18

第4章 朕的英语不好,但朕的魔杖很亮 (2/4)

·

“pro-fe-sor”:对邓布利多、麦格、弗立维等人的称呼。

·

“stu-dent”:像他这样的年轻人的称呼。

·

“ra-ven-claw”:他所在这座蓝铜色塔楼的名字。

他将这些音节在心中反复咀嚼、组合、拆解,试图找到构词的法则。

这个过程痛苦而缓慢,却也是他唯一能抓住的救命稻草。

同学们对他的态度逐渐分化。

大部分拉文克劳秉持着“智慧与学习至上”的理念,虽然对这位沉默古怪、曾引发骚动的新生抱有好奇,但更多的是保持一种礼貌而疏远的距离。

他们不会主动欺负他,但也不会轻易靠近,仿佛他是一件易碎的、带有不确定性的古代文物。

然而,总有例外。

卢娜·洛夫古德(露na

lovegood),一个同年级但不同班的女孩,经常被人称为“疯姑娘”,因为她总是有些天马行空、不切实际的想法和信仰。

她似乎对刘备表现出非同寻常的兴趣。

她不像其他人那样试图用快速复杂的语言和他交流,而是会安静地坐在他旁边,拿出一张羊皮纸和羽毛笔,画一些简单的图画。

她画过一个太阳,然后在旁边写下“sun”,轻声念出来。

她画过一个苹果,写下“apple”。

她画过一只飞鸟,写下“bird”。

她的方式直观、耐心,且不带任何压迫感。

刘备虽然依旧沉默,但会专注地看着她的画和口型,在心中默默记下“san”、“a-pel”、“berd”这些发音。

有时,卢娜会戴着一副巨大的、像彩色眼镜一样的饰品,用她那略显朦胧的、仿佛能看透别处的大眼睛盯着刘备看一会儿,然后喃喃自语一句诸如“你身上的骚扰虻(wrackspurt)不多,但时光尘埃很厚”之类让人听不懂的话,便又飘然离去。

刘备虽不解其意,却能感受到她没有恶意,甚至是一种独特的、笨拙的友善。

这种包容的环境,是拉文克劳塔楼送给刘备的一份无形礼物。

这里崇尚智慧,而智慧有时便体现在对“非常规”的探索欲和容忍度上。只要他不打扰别人,他尽可以沉浸在自己的世界里。

转机发生在一个平凡的下午。

刘备正在研究一本《初级变形术指南》,上面有一幅插图是如何将一根火柴变成一根针。

他反复比对着火柴(matchstick)和针(needle)的单词,眉头紧锁,试图找出两个词在发音和形状上的任何联系。

他看得如此入神,以至于一位名叫罗伯特·希利亚德(robert

hilliard)的高年级男生走过来,想拿放在他旁边桌子上的一本参考书时,他都没有立刻察觉。

罗伯特礼貌地轻轻敲了敲桌子,指了指那本书。

刘备抬起头,眼神因高度专注而有些锐利,让罗伯特下意识地后退了半步。

刘备顺着他的手指看向那本书,然后又看向罗伯特询问的眼神。

一瞬间,刘备的脑中飞速闪过无数碎片:卢娜的画,课本的插图,高年级学生讨论时指着物品发问的语调……

一种强烈的、想要确认的冲动压倒了他一直以来的谨慎。

他深吸一口气,伸手指着那本罗伯特想要的书,用尽全部力气,试图模仿记忆中那种询问的语调,从干涩的喉咙里挤出了几个极其生硬、口音古怪、却清晰可辨的英语单词:

“what…

is…